Satz ID IBUBd7HyVRgMREXKuU2zVeeBYPg


jw =tw ḥr msi̯ n =s pꜣ 4,1 Ende des Satzes zerstört


    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de herbeibringen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    4,1
     
     

     
     




    Ende des Satzes zerstört
     
     

     
     

de Dann trug man ihr den [---] herbei.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)

Kommentare
  • Roeders Ergänzung pꜣ [jn.w n pꜣ ym] (G. Roeder, Altägyptische Erzählungen und Märchen; Jena 1927 [non vidi]) lehnte Gardiner, Astarte Papyrus, S. 80 und 83, Anm. 1 ab, weil es s.E. keinen Hinweis gab, dass der Tribut an das Meer einen Umweg über Astarte macht.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7HyVRgMREXKuU2zVeeBYPg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7HyVRgMREXKuU2zVeeBYPg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBd7HyVRgMREXKuU2zVeeBYPg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7HyVRgMREXKuU2zVeeBYPg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7HyVRgMREXKuU2zVeeBYPg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)