Sentence ID IBUBd7KlMrbJFUsov243PnYd66w


DEB 39 mk.t tf sḥr.(t) ḥr.yt nb.(t) m mk.t =k





    DEB 39
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schützen

    (unspecified)
    V




    tf
     
     

    (unspecified)





    sḥr.(t)
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Schrecken

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schutz

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

fr ...?... toute terreur comme ta protection.

Author(s): René Preys; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/07/2023)

Comments
  • - mk.t tf sḥr.t: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 40 traduit "Cette (?) protectrice (mk.t tf) écartant toute la peur de ton siège". D. Mendel, Die Monatsgöttinnen, Rites Egyptiens XI, 2005, p. 20: "Ich schütze seinen Vater, während du geschützt bist an deinem angestammten Ort" (mk=j jt=f (?) sḥry.t(?)=k(?) m mk.t=k).
    - mk.t=k: Voir DEB 50,1.

    Commentary author: René Preys; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7KlMrbJFUsov243PnYd66w
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7KlMrbJFUsov243PnYd66w

Please cite as:

(Full citation)
René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBd7KlMrbJFUsov243PnYd66w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7KlMrbJFUsov243PnYd66w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7KlMrbJFUsov243PnYd66w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)