Sentence ID IBUBd7RhDvj8fUzZsyqGcpajDKI


KÄT 126.5

KÄT 126.5 wr~rʾ~y.t =k {•} sḫ.tj 8 m nwḥ



    KÄT 126.5

    KÄT 126.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Streitwagen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    {•}
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schlagen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f




    8
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Seil (allg.)

    (unspecified)
    N





     
     

     
     

de Dein Streitwagen ist mit (oder: in?) Seilen geschlagen (d.h. nicht einsatzbereit?).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/25/2023)

Comments
  • sḫ: Gardiner erkennt das Verb zḫi̯: "schlagen", das er hier als "thy chariot (is) worn by ropes" übersetzt. Fischer-Elfert fragt sich, ob sḫt: "weben" zu lesen bzw zu emendieren ist; er übersetzt: "dein Streitwagen (ist) verschnürt mit Stricken". Man kann auch an sḫt: "fangen (mit einem Netz)" denken: "Dein Streitwagen ist in Seilen eingefangen". Gemeint ist wohl, daß der Wagen transportiert wird und nicht selbst fährt. Auf oDeM 1005 steht zḫi̯.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7RhDvj8fUzZsyqGcpajDKI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RhDvj8fUzZsyqGcpajDKI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd7RhDvj8fUzZsyqGcpajDKI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RhDvj8fUzZsyqGcpajDKI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RhDvj8fUzZsyqGcpajDKI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)