Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text YTY4CCVXTVAEVMBORYHOCGEW3Q



    KÄT 126.3

    KÄT 126.3
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de emporsteigen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    7
     
     

     
     




    {•}
     
     

     
     

    place_name
    de Berg Schawe

    (unspecified)
    TOPN

    verb
    de barfüßig gehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m





     
     

     
     

de Du bist nicht barfuß auf den Berg Schawe gestiegen.



    KÄT 126.4

    KÄT 126.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Hand

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de legen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de Deine Hände liegen (unbenutzt?) [auf] deinen Beinen.



    KÄT 126.5

    KÄT 126.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Streitwagen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    {•}
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schlagen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f




    8
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Seil (allg.)

    (unspecified)
    N





     
     

     
     

de Dein Streitwagen ist mit (oder: in?) Seilen geschlagen (d.h. nicht einsatzbereit?).



    KÄT 126.6

    KÄT 126.6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Pferd

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de ziehen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg





     
     

     
     

de Dein Gespann/Pferd ist eins, das gezogen wird (?).



    Datumsangabe

    Datumsangabe
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl/Mon.]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb
    de [Verb]

    (unspecified)
    V




    n
     
     

    (unspecified)





    =⸮f?
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de neben

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    gods_name
    de Meresger ("Sie liebt das Schweigen") (Göttin der thebanischen Nekropole)

    (unspecified)
    DIVN


    Ende des Ostrakons

    Ende des Ostrakons
     
     

     
     

de Dritter Monat der Aussaat-Jahreszeit, [Tag X, ...] neben dem 〈...〉 von(?) Meresger.

  (11)

KÄT 126.3

KÄT 126.3 bw ṯsi̯ =k 7 {•} šꜣ~wꜣ~jꜣ{.PL} dgꜣ.ṱ

de Du bist nicht barfuß auf den Berg Schawe gestiegen.

  (12)

KÄT 126.4

de Deine Hände liegen (unbenutzt?) [auf] deinen Beinen.

  (13)

KÄT 126.5

KÄT 126.5 wr~rʾ~y.t =k {•} sḫ.tj 8 m nwḥ

de Dein Streitwagen ist mit (oder: in?) Seilen geschlagen (d.h. nicht einsatzbereit?).

  (14)

KÄT 126.6

de Dein Gespann/Pferd ist eins, das gezogen wird (?).

  (15)

Datumsangabe Ende des Ostrakons

Datumsangabe ꜣbd 3 pr.t [sw] _ _ n =⸮f? r-gs pꜣ Mri̯=sw-gr Ende des Ostrakons

de Dritter Monat der Aussaat-Jahreszeit, [Tag X, ...] neben dem 〈...〉 von(?) Meresger.

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/25/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Sentences of text "Satirischer Brief pAnastasi I, 18.8-19.5" (Text ID YTY4CCVXTVAEVMBORYHOCGEW3Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YTY4CCVXTVAEVMBORYHOCGEW3Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YTY4CCVXTVAEVMBORYHOCGEW3Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)