Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text YTY4CCVXTVAEVMBORYHOCGEW3Q

KÄT 126.3

KÄT 126.3 bw ṯsi̯ =k 7 {•} šꜣ~wꜣ~jꜣ{.PL} dgꜣ.ṱ

de
Du bist nicht barfuß auf den Berg Schawe gestiegen.
KÄT 126.4
de
Deine Hände liegen (unbenutzt?) [auf] deinen Beinen.
KÄT 126.5

KÄT 126.5 wr~rʾ~y.t =k {•} sḫ.tj 8 m nwḥ

de
Dein Streitwagen ist mit (oder: in?) Seilen geschlagen (d.h. nicht einsatzbereit?).
KÄT 126.6

KÄT 126.6 ssm.t.ṱ =k m jtḥ

de
Dein Gespann/Pferd ist eins, das gezogen wird (?).
Datumsangabe Ende des Ostrakons

Datumsangabe ꜣbd 3 pr.t [sw] _ _ n =⸮f? r-gs pꜣ Mri̯=sw-gr Ende des Ostrakons

de
Dritter Monat der Aussaat-Jahreszeit, [Tag X, ...] neben dem 〈...〉 von(?) Meresger.


    KÄT 126.3

    KÄT 126.3
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    7
     
     

     
     




    {•}
     
     

     
     

    place_name
    de
    Berg Schawe

    (unspecified)
    TOPN

    verb
    de
    barfüßig gehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m





     
     

     
     
de
Du bist nicht barfuß auf den Berg Schawe gestiegen.


    KÄT 126.4

    KÄT 126.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    legen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     
de
Deine Hände liegen (unbenutzt?) [auf] deinen Beinen.


    KÄT 126.5

    KÄT 126.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Streitwagen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    {•}
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f




    8
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Seil (allg.)

    (unspecified)
    N:sg





     
     

     
     
de
Dein Streitwagen ist mit (oder: in?) Seilen geschlagen (d.h. nicht einsatzbereit?).


    KÄT 126.6

    KÄT 126.6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Pferd

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg





     
     

     
     
de
Dein Gespann/Pferd ist eins, das gezogen wird (?).


    Datumsangabe

    Datumsangabe
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Mon.]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    =⸮f?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    neben

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    gods_name
    de
    Meresger ("Sie liebt das Schweigen") (Göttin der thebanischen Nekropole)

    (unspecified)
    DIVN


    Ende des Ostrakons

    Ende des Ostrakons
     
     

     
     
de
Dritter Monat der Aussaat-Jahreszeit, [Tag X, ...] neben dem 〈...〉 von(?) Meresger.
Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Satirischer Brief pAnastasi I, 18.8-19.5" (Text ID YTY4CCVXTVAEVMBORYHOCGEW3Q) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YTY4CCVXTVAEVMBORYHOCGEW3Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)