Sentence ID IBUBd7XT77pFZ0OqlyeiCCIBidA
288
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
gehen (zu tun)
Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
herantreten
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
289
particle
[Bildungselement von Verbalformen]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
geben
kꜣ+SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Gluthauch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
verbrennen
Inf
V\inf
substantive_masc
Körper
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
[§288] Wenn sich jemand auf den Weg macht, 〈um〉 an ihn heran〈zutreten〉, [§289] dann speit (wörtl.: gab) sie (= Sachmet) feurigen Gluthauch, um ihre Körper zu verbrennen."
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Statt des kꜣ sḏm=f des pSallier III haben die hieroglyphischen Versionen ein ḫr sḏm=f.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7XT77pFZ0OqlyeiCCIBidA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7XT77pFZ0OqlyeiCCIBidA
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7XT77pFZ0OqlyeiCCIBidA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7XT77pFZ0OqlyeiCCIBidA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7XT77pFZ0OqlyeiCCIBidA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).