Sentence ID IBUBd7lgy4ZbQE43mxhKVDiRSK4



    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_2-lit
    de nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de baumeln

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Osiris Pepi, nimm dir das Horusauge, das vom Arm [seiner Kinder] herabhängt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/16/2022)

Persistent ID: IBUBd7lgy4ZbQE43mxhKVDiRSK4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7lgy4ZbQE43mxhKVDiRSK4

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd7lgy4ZbQE43mxhKVDiRSK4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7lgy4ZbQE43mxhKVDiRSK4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7lgy4ZbQE43mxhKVDiRSK4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)