Sentence ID IBUBd7ooje2LV013spDcacLIsyY



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    gods_name
    de
    Anat

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    stark sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Krieger; Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    gekleidet sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg




    vs. 1,9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    bekleiden

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Pre

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Da [kam] Anat, die siegreiche Göttin, die Frau, die als Krieger fungiert, die sich wie Männer kleidet und wie Frauen schmückt, zu Pre, ihrem Vater.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • [jwi̯].jn: Weil in pTurin CGT 54076/002 das Verb ḥn in der Konstruktion ꜥḥꜥ Ꜥnt (...) ḥn.tj vorliegt, vermutet van Dijk, 35, Anm. (h), dass hier am Anfang [ḥn].jn Ꜥnt zu ergänzen sei: "[Hur]ried ꜥAnat, the Victorious Godddess, ... to Prēꜥ".

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko ; Data file created: 02/12/2020, latest revision: 06/05/2024

  • jri̯ ꜥḥꜣwtj: "(als) Krieger agieren". Für diese Bedeutung (statt "als Mann agieren") siehe Gardiner, Chester Beatty Gift, 62, Anm. 12; van Dijk, in: Fs Hospers, 35, Anm. (i).

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7ooje2LV013spDcacLIsyY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ooje2LV013spDcacLIsyY

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7ooje2LV013spDcacLIsyY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ooje2LV013spDcacLIsyY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ooje2LV013spDcacLIsyY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)