Satz ID IBUBd7u6neFP7kwWtmJlInZLsB8





    X,12
     
     

     
     


    particle
    de
    würde doch ...!

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    particle
    de
    daß

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Gegner (im Prozeß)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [beim Prädikatsnomen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wissender, Weiser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Thoth

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Daß doch mein (Prozeß-)Gegner(?) ein Thotkenner wäre! (?)
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.08.2021)

Kommentare
  • Die Stelle ist äußerst unklar. Glanville trennte noch ḏd von ı͗rj ab: "Oh may my companion say 'See, Thot knows!'" Üblicherweise wird jetzt aber das ḏd als Teil eines (auch sonst belegten) Compositums ı͗rj-ḏd aufgefaßt. Die Interpretation des m rḫ Ḏḥwtj ist aber unsicher. R. Ritner, in: Simpson, The Literature of Ancient Egypt, 2003, 509: "Would that my companion speak with the knowledge of Thoth!" Hoffmann / Quack, Anthologie 284: "Könnte doch mein Gefährte sprechen in der Weisheit des Thot!"

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7u6neFP7kwWtmJlInZLsB8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7u6neFP7kwWtmJlInZLsB8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBd7u6neFP7kwWtmJlInZLsB8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7u6neFP7kwWtmJlInZLsB8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7u6neFP7kwWtmJlInZLsB8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)