Sentence ID IBUBd80eWcgTT0k0s6Bd6JkC7o4


KÄT 151.2

KÄT 151.2 bw wnm =kwj rm.w n [___]

de
Du hast (noch) keine Fische von [dem/seinem Brunnen?/...]-Gewässer gegessen!

Comments
  • Es gibt eine Lücke von 3 Quadraten. Im nächsten Satz steht m-ẖnw=s, was vermuten läßt, daß hier ein feminines Substantiv zu ergänzen ist, es sei denn, m-ẖnw=s bezieht sich auf tꜣ ꜥ.t n Ssw. Fischer-Elfert erwägt eine Ergänzung pꜣy=s bꜥr bzw. tꜣy=s ẖnm.t. Bei ẖnm.t wären aber die Fremdlanddeterminative überflüssig. Vielleicht ist auch gar nicht pꜣy=s bzw. tꜣy=s zu ergänzen, sondern nur ein Orts-/Gewässername.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 09/17/2023)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd80eWcgTT0k0s6Bd6JkC7o4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80eWcgTT0k0s6Bd6JkC7o4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd80eWcgTT0k0s6Bd6JkC7o4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80eWcgTT0k0s6Bd6JkC7o4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/19/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80eWcgTT0k0s6Bd6JkC7o4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/19/2025)