Sentence ID IBUBd8kMhaL9hk1CuWVkk069uQg



    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de erbeuten, fangen, plündern

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de viel, zahlreich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Pferd

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de viel, zahlreich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Elefant

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de viel, zahlreich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de viel, zahlreich

    (unspecified)
    ADJ

de indem er viele Menschen, viele Pferde, viele Elefanten und viele Schiffe erbeutete,

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/02/2023)

Comments
  • Hieroglyph. Version (Z. 7) ḥꜣq.n ḥm=f (Z. 8) rmṯ.w=sn nb smsm.w qn.w ꜣb.w ꜥšꜣ.w kbn.wt ḫftj.w; wiederhergestellte griechische Version [---] (Z. 12) [po]ll[ous kai] hippou[s kai ele]phan[tas kai naus syn]ela[be]

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8kMhaL9hk1CuWVkk069uQg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8kMhaL9hk1CuWVkk069uQg

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd8kMhaL9hk1CuWVkk069uQg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8kMhaL9hk1CuWVkk069uQg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8kMhaL9hk1CuWVkk069uQg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)