Sentence ID IBUBd8ktmfSk60xtisMWRHLDvJQ




    521a

    521a
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Speichel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de
    Schläfenhaare; Schläfe; Seite des Kopfes

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Schläfenhaare; Schläfe; Seite des Kopfes

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    521b

    521b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    krank sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    T/F/W 12 = 12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Anfang (eines Zeitabschnittes)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Monat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    [schlechte Eigenschaft (des Haares)]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Anfang (eines Zeitabschnittes)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de
    Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)

    (unspecified)
    PROPN
Glyphs artificially arranged
de
"Er ist mit Schläfen-Speichel für jene seine Schläfe gekommen, die an ⸢den Monatsanfängen⸣ krank wird, die an den Halbmonatsanfängen kahl wird."
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd8ktmfSk60xtisMWRHLDvJQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ktmfSk60xtisMWRHLDvJQ

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8ktmfSk60xtisMWRHLDvJQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ktmfSk60xtisMWRHLDvJQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8ktmfSk60xtisMWRHLDvJQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)