Satz ID IBUBd8mF00ibSkoPvdWJ1Jxc1yE
swn 4 ḥr n jm(.j).PL-ḫnt ꜥ =f [⸮mḥ(.w)?] ⸢⸮ẖr?⸣ 1,5Q wꜥb
verb
(jmdn.) anweisen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
4
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kammerherr
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
füllen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
unter
(unspecified)
PREP
1,5Q
adjective
rein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
who gave counsel to the "chamberlain"-priests, his hand filled with pure [...],
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
jm.jw-ḫnt: Kubisch übersetzt anders: "Einer, der (die Götter?) enthüllt, die sich in der Vorhalle befinden, indem seine Hand mit reinem /// gefüllt war".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8mF00ibSkoPvdWJ1Jxc1yE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8mF00ibSkoPvdWJ1Jxc1yE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd8mF00ibSkoPvdWJ1Jxc1yE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8mF00ibSkoPvdWJ1Jxc1yE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8mF00ibSkoPvdWJ1Jxc1yE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.