Sentence ID IBUBd8o4tgTO8UTfhXbGFbLNLRI




    D312

    D312
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de dauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    b,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de richtig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de rechte Lebensweise (bildl.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der Mann, dessen Weg richtig ist, [bleibt bestehen].

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/21/2023)

Comments
  • oder: (Nur indem/wenn) sein Weg richtig ist, [bleibt] ein Mann [bestehen].

    In den Versionen Prisse und L2 ist ꜥqꜣ eine konjugierte Verbform mit "dem Mann" als Subjekt. Hier kann es auch ein akt. Part. oder ein PsPart. sein.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • oder F=10020 (sḏm=f akt.)

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • oder F=30010 (Partizip akt. Sg. M.) oder F=10020 (sḏm=f akt.)

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8o4tgTO8UTfhXbGFbLNLRI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8o4tgTO8UTfhXbGFbLNLRI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Sentence ID IBUBd8o4tgTO8UTfhXbGFbLNLRI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8o4tgTO8UTfhXbGFbLNLRI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8o4tgTO8UTfhXbGFbLNLRI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)