Sentence ID IBUBd8suyEEEOEZItEMqWDjwQcw
Comments
-
oder: ... (Sonst/auch wenn?) wir uns von deinem Bildnis abwenden (?).
ṯmḥ: das Verb ist mit falscher Transkription und ohne Übersetzung in Wb. V, 369.2 aufgenommen (Beleg: Lehre des Ani, pBoulaq 4 = pKairo CG 58042, Kol. 22.3). Osing, Der spätägyptische Papyrus BM 10808, ÄA 33, Wiesbaden 1976, 208-209, Anm. 555 übersetzt "umwenden, zurückweichen, sich abwenden". Posener, in: MDAIK 37, 1981, 396, Anm. zu Zl. 9 kommt von "renoncer" zu "se décourager", dem Quack, Ani, 117, Anm. 118 etwa folgt mit "sich entzweien" (etwa aus: sich (von einander) abwenden). Fischer-Elfert, Literarische Ostraka, 58 und 58 übersetzt oDeM 1675 mit "sich jemandem zuwenden" und er wiederholt diese Meinung in seiner Rezension von Quack, Ani, in: WdO 28, 1997, 26-27.
Persistent ID:
IBUBd8suyEEEOEZItEMqWDjwQcw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8suyEEEOEZItEMqWDjwQcw
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8suyEEEOEZItEMqWDjwQcw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8suyEEEOEZItEMqWDjwQcw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8suyEEEOEZItEMqWDjwQcw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.