Sentence ID IBUBd91MlfBdc0ecoYjddxmIfmc



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Geschenk

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Begräbnis

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    8,7
     
     

     
     

    preposition
    de
    um jemandes willen

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sein Lohn ist ein schönes Begräbnis um des Ruhens in der Maat willen (?).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Inhalt unklar; Emendation nach Gardiner. Er übersetzte: "Verily his prize is a good burial to the heart content with truth." Ein "schönes Begräbnis" wird üblicherweise einer Person gewährt, nicht allein dessen Herzen; andererseits ist jb als Metapher für einen Menschen unbekannt. Ob die Präposition n-jb vorliegt?

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd91MlfBdc0ecoYjddxmIfmc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd91MlfBdc0ecoYjddxmIfmc

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd91MlfBdc0ecoYjddxmIfmc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd91MlfBdc0ecoYjddxmIfmc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd91MlfBdc0ecoYjddxmIfmc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)