Sentence ID IBUBd95YCSxe8UqGsSVM28lKTrU



    epith_god
    de Gott der Götter

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

fr Le dieu des dieux fait que ton nom vive.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • nṯr-nṯr.pl: De Wit, Opet I, 45, Anm. 2 liest nṯr.w nb.w: "alle Götter". Das Epitheton nṯr nṯr.w ist jedoch in Wb. II, 360.2 und LGG IV, 431 ab dem Neuen Reich belegt und kann dort nicht nṯr.w nb.w gelesen werden.
    Der Ideogrammstrich bei ḏi̯ ist ein Füllstrich und nicht als ḏi̯=j zu lesen: vgl. weiter unten bei ḏi̯=f.

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd95YCSxe8UqGsSVM28lKTrU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd95YCSxe8UqGsSVM28lKTrU

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBd95YCSxe8UqGsSVM28lKTrU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd95YCSxe8UqGsSVM28lKTrU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd95YCSxe8UqGsSVM28lKTrU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)