Sentence ID IBUBd98Lr1UA50C2nZUo1mkpmqw
Comments
-
Übersetzung unsicher. Von dem Wort vor hrw ist nur noch ein Rest zu erkennen. Schott, S. 60 vermutete ein jri̯ und damit ein Präsens I: "Die Flur feiert ihren Tag." Dem folgte Simpson, S. 314: "The country celebrates its day." (Fox, S. 392 folgte Schott.) Lopez, S. 139 ergänzte stattdessen kommentarlos die Lücke zu einem r. Da er für die gesamte "Seite 2" keine Übersetzung angab, ist unklar, wie er die Passage grammatisch auflöste. Mathieu, S. 92, Anm. 308 plädierte für ein m. Hier wird Lopez gefolgt; zur Bedeutung der Adverbialphrase vgl. aber Mathieu (die gewählte Präposition ist in dem Fall nebensächlich) und Kitchen, S. 349 sowie die parallelen Phrasen r/m wnw.t=f und r tr=f (so auch schon die Deutung der Adverbiale bei Erman, S. 313 mit Anm. 3).
Persistent ID:
IBUBd98Lr1UA50C2nZUo1mkpmqw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd98Lr1UA50C2nZUo1mkpmqw
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd98Lr1UA50C2nZUo1mkpmqw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd98Lr1UA50C2nZUo1mkpmqw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd98Lr1UA50C2nZUo1mkpmqw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.