Sentence ID IBUBd9CSv0dMtEo0oYODnY0Aejw
personal_pronoun
[Selbst. Pron. sg.2.m.]
(unedited)
2sg.m
gods_name
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
verbergen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
personal_pronoun
sich
(unedited)
=3sg.m
preposition
(trennen, unterscheiden etc.) von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Kind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
2Q
preposition
gegen (Personen)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
Tu es Amon qui [se] cache [de ses enfants, qui ...] contre ses ennemis.
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
In den Paralleltexten in Edfou IV, 25.17, E Mammisi 65.15 und Medamud (FIFAO 3/2, 95) steht: ntk Jmn, jmn.n=f sw r ms.w=f, ꜥꜣ šf,yt, ḥwi̯ ẖꜣk.w-jb, in Urk. VIII, 101.12 steht ntk Jmn, jmn=f sw r nṯr.w, ḏsr sštꜣ, štꜣ ḫpr.w.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9CSv0dMtEo0oYODnY0Aejw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9CSv0dMtEo0oYODnY0Aejw
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9CSv0dMtEo0oYODnY0Aejw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9CSv0dMtEo0oYODnY0Aejw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9CSv0dMtEo0oYODnY0Aejw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.