Satz ID IBUBd9L5O68DhEykvbpxBsOQ6xk
36,16
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
(jmdn.) überweisen an (r) einen Ort
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Richtstätte
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Böses
(unspecified)
N.m:sg
"Du bist überwiesen (worden) an deine Richtstätte (zur Vergeltung) des Bösen!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Vgl. 38,7.
Dendera: jw=k di̯.ṱ ("übergeben") r ḫb,t=k n,t ḏw; vgl. Goyon, Kêmi 19, (1969), 53 [176] und Dendara X/1, 298.8. Wie auch Denderas Lesung nahelegt, ist die Lesung twr in der alten Bedeutung "abweisen, überweisen" (Wb V 252,10-13) geradezu zwingend. So erklären sich auch die Kontamination in der Schreibung mit tr "Zeit" und dr "vertreiben"; vgl. Cauville, Index Dendara X, 617 (Cauville hatte allerdings die lexikalische Zugehörigkeit zu twr nicht erkannt).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9L5O68DhEykvbpxBsOQ6xk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9L5O68DhEykvbpxBsOQ6xk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9L5O68DhEykvbpxBsOQ6xk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9L5O68DhEykvbpxBsOQ6xk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9L5O68DhEykvbpxBsOQ6xk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.