Sentence ID IBUBd9L5O68DhEykvbpxBsOQ6xk






    36,16
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    (jmdn.) überweisen an (r) einen Ort

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Richtstätte

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
"Du bist überwiesen (worden) an deine Richtstätte (zur Vergeltung) des Bösen!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Vgl. 38,7.
    Dendera: jw=k di̯.ṱ ("übergeben") r ḫb,t=k n,t ḏw; vgl. Goyon, Kêmi 19, (1969), 53 [176] und Dendara X/1, 298.8. Wie auch Denderas Lesung nahelegt, ist die Lesung twr in der alten Bedeutung "abweisen, überweisen" (Wb V 252,10-13) geradezu zwingend. So erklären sich auch die Kontamination in der Schreibung mit tr "Zeit" und dr "vertreiben"; vgl. Cauville, Index Dendara X, 617 (Cauville hatte allerdings die lexikalische Zugehörigkeit zu twr nicht erkannt).

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9L5O68DhEykvbpxBsOQ6xk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9L5O68DhEykvbpxBsOQ6xk

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9L5O68DhEykvbpxBsOQ6xk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9L5O68DhEykvbpxBsOQ6xk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9L5O68DhEykvbpxBsOQ6xk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)