Sentence ID IBUBd9NrwJohMkqxuAE7qWvqp8M (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Veranlasse, dass der Sohn Horus zu seiner Mutter kommt!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/25/2020)

Persistent ID: IBUBd9NrwJohMkqxuAE7qWvqp8M
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9NrwJohMkqxuAE7qWvqp8M

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Sentence ID IBUBd9NrwJohMkqxuAE7qWvqp8M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9NrwJohMkqxuAE7qWvqp8M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9NrwJohMkqxuAE7qWvqp8M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)