Sentence ID IBUBd9UgP5GiF0U3qFuFII5kfcc


2 Zeilenanfang zerstört mj 2Q zerstört ḏ.t r nḥḥ mj [__] Rꜥ





    2
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP




    2Q zerstört
     
     

     
     

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP




    [__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
[---] wie [---] ewiglich und bis zur Unendlichkeit, wie [---] Re.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Kitchen, RITA übersetzte die ersten beiden Zeilen mit: "[?Praise of ... Lord of Both Lands, Usi]mare Setepenre, [Son of Re, Ramesse II, given life] like [...], forever and eternally like Re".

    mj [__] Rꜥ: Contra Kitchen hat nicht nur Re dagestanden, da zwischen der Präposition und dem Gottesnamen noch ein zerstörtes Schreibquadrat steht. Die eine Möglichkeit, es zu füllen, besteht in der Annahme einer Kompositgottheit; am nächsten liegt eine Ergänzung zu [Jmn]-Rꜥ. Zu einer versehentlichen, kurzen Schreibung vgl. Z. 8: mj 〈J〉mn (Wegfall eines Schilfblattes als Haplographie). Eine zweite Möglichkeit wäre eine Ergänzung zu mj [jt(=k)] Rꜥ: "wie [dein Vater] Re".

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9UgP5GiF0U3qFuFII5kfcc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9UgP5GiF0U3qFuFII5kfcc

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9UgP5GiF0U3qFuFII5kfcc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9UgP5GiF0U3qFuFII5kfcc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9UgP5GiF0U3qFuFII5kfcc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)