Sentence ID IBUBd9WPqjLicka0pcLjjqr7fs8
Comments
-
rs: Lesung nach Goedicke, in: JNES 19, 1960, 290 mit Anm. (h) und Fig. 3. Ein solches Wort ist sonst nicht belegt. Angenommen wird, das es für rs.t: "gefangener Feind; Exekrationsfigur" steht. Das Determinativ ist jedoch das gewöhnliche Personendeterminativ A1 und nicht der gebundene Feind A13.
Anders Fischer, Dendera, 201: "(I) went down to Abydos, conveying someone called Rs(?)". Für Fischer ist Rs also ein Personenname. Er folgt in seiner Interpretation Allen, 55: "I went down against Abydos, taking along Mahesa(?)". Allen hat den Namen als Mḥs gelesen, was Goedicke ablehnt (gefolgt von Schenkel, Fischer). Morenz läßt beide Möglichkeiten offen und gibt für Mḥs sogar die Etymologie "der Dreckige".
Persistent ID:
IBUBd9WPqjLicka0pcLjjqr7fs8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9WPqjLicka0pcLjjqr7fs8
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9WPqjLicka0pcLjjqr7fs8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9WPqjLicka0pcLjjqr7fs8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9WPqjLicka0pcLjjqr7fs8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.