Sentence ID IBUBd9gxFTWKYUNzqN094O9iK3M




    1
     
     

     
     

    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Nebtiname (2) Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Goldname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ramses-mery-Imen

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Horus Kanacht-merimaat-nebhebusedmiitiefptahtatenen, die Beiden Herrinnen Mekikemet-wafchasut-Ramesinetjeru-geregtaui, der Goldhorus Userrenput-aanachtu, der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist;

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • Der Text ist optisch durch die gehäufte Verwendung der beiden Kartuschen geprägt. In 18 Zeilen kommen sie zehn Mal vor, also fast in jeder zweiten Zeile. Da solche Schriftspielereien in der Ramessidenzeit auf einigen Stelen vorkommen, könnte dies hier ebenfalls vorliegen, wenn das System auch nicht sauber durchgehalten wird. In den Zeilen 1,3,5,9,13,17 beschließen die Kartuschen die Zeile, in den Zeilen 7,11 stehen sie am Anfang, in den Zeilen 15,16 (Kartusche der Königin!) etwa in der Mitte. Die Kartuschen sind inhaltlich und grammatikalisch häufig eher schwierig in den fortlaufenden Text einzubinden, was auf ihre "bloße" graphisch-optische Funktion hindeutet. Ich habe dennoch versucht, die Kartuschen soweit wie möglich sinnvoll in die fortlaufende Übersetzung einzubeziehen bzw. wo nötig zu kommentieren.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9gxFTWKYUNzqN094O9iK3M
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9gxFTWKYUNzqN094O9iK3M

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd9gxFTWKYUNzqN094O9iK3M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9gxFTWKYUNzqN094O9iK3M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9gxFTWKYUNzqN094O9iK3M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)