Sentence ID IBUBd9l1fugOQUdEqWlxR2QWppE



    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_fem
    de Befehl

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de vorbeigehen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz

en one who did what His Majesty ordered without negligence (?) therein,

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/02/2023)

Comments
  • zn.t ḥr: Ist hier sjn ḥr: "voreilig sein" gemeint (Wb. IV, 39.6 mit Verweis auf Stele BM 581, Zl. 23; so Simpson, 18: "without hastiness of temper, without dereliction/negligence(?)")? Dies passt jedoch nicht zu der Graphie, die eher bei zni̯: "vorbeigehen" gehört, d.h. "ohne etwas dabei/davon zu übersehen/übergehen".

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9l1fugOQUdEqWlxR2QWppE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9l1fugOQUdEqWlxR2QWppE

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd9l1fugOQUdEqWlxR2QWppE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9l1fugOQUdEqWlxR2QWppE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9l1fugOQUdEqWlxR2QWppE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)