Sentence ID IBUBd9mgF4fW4kr2kLxfnWMB2F0
particle
indem [= ı͗w]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Genosse, Gefährte, Freund
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
verb
(Libation) ausgießen(?)
(unspecified)
V
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
Schreibung für ntj-ı͗w
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stätte der Balsamierung
(unspecified)
N.m:sg
particle
indem [= ı͗w]
(unspecified)
PTCL
undefined
negatives Perfekt
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
[n]
(unspecified)
—
[pꜣ]
(unspecified)
—
[tꜣ]
(unspecified)
—
[⸮nw?]
(unspecified)
—
[⸮r.r?]
(unspecified)
—
=[⸮w?]
(unspecified)
—
indem alle Kameraden [die] Libationen (o.ä.) ausgossen (o.ä.), die man (im) Per-nefer tut, ohne daß irgendjemand [auf Erden es sah(?)].
Dating (time frame):
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/24/2022)
Comments
-
Vor mtw=w ı͗r=w ist das Wasserzeichen erhalten; wegen des Suffixes in ı͗r=w kann aber nicht [pꜣ] mw(?) ergänzt werden, wie der Hrsg. vorschlägt, sondern allenfalls [nꜣ] mw(?).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9mgF4fW4kr2kLxfnWMB2F0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9mgF4fW4kr2kLxfnWMB2F0
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9mgF4fW4kr2kLxfnWMB2F0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9mgF4fW4kr2kLxfnWMB2F0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9mgF4fW4kr2kLxfnWMB2F0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).