Satz ID IBUBd9seOGlAB0W3hcFg1CaJi9s
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
schießen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
rechte Seite
(unspecified)
N.m:sg
⸢•⸣
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
erbeuten
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
linke Seite
(unspecified)
N.m:sg
[•]
[Ich] schoss zur Rechten und machte Beute [zur] Linken.
pTurin Cat. 1940+1941, rto 2,5
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Vgl. das Poème des Pentawer, § 130 (Th. von der Way, Die Textüberlieferung Ramses' II. zur Qadesch-Schlacht; Hildesheim 1984 [HÄB 22], S. 306-307). Dort wird die Phrase auf Ramses bezogen, weswegen auch hier der Satzbeginn zu jw=j und nicht, wie von Botti, S. 66 und Fig. 2 vorgeschlagen, zu jw=f ergänzt wird. Das Suffixpronomen von jw=j ist relativ flach, wie schon am nächsten Satz erkennbar, und kann daher durchaus in der niedrigen Lücke vor der Präposition ḥr gestanden haben.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9seOGlAB0W3hcFg1CaJi9s
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9seOGlAB0W3hcFg1CaJi9s
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9seOGlAB0W3hcFg1CaJi9s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9seOGlAB0W3hcFg1CaJi9s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9seOGlAB0W3hcFg1CaJi9s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.