Sentence ID IBUBdQB4wW26KUwWpyXVWgoUXZI
Opet 123
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
Urzeitlicher der Beiden Länder
(unspecified)
DIVN
epith_god
der mit erhobenem Arm (Amun, Re)
(unspecified)
DIVN
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr des Himmels
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
rufen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
rufen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Geburtshaus
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
anbeten
(unspecified)
V
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
beschleunigen
(unspecified)
V
substantive_fem
Geburt
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
geben
(unspecified)
V
substantive_masc
Wind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Norden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Knochen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
innerhalb
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gebärmutter
(unspecified)
N.f:sg
Paroles dites par Amon-Rê, le primordial des deux terres, sacré de bras, le grand dieu, maître du ciel, vers qui l'on crie dans Ouadj-our, que l'on appelle dans la maison des naissances, dont le ka est adoré, celui qui accélère les naissances et qui donne le vent du Nord aux os et à la chair à l'intérieur des matrices.
Dating (time frame):
Ptolemaios VIII. Euergetes II. (Gesamtzeitraum)
EAIXVOD3ZFAQXCGUYG2MUERGXU
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBdQB4wW26KUwWpyXVWgoUXZI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQB4wW26KUwWpyXVWgoUXZI
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQB4wW26KUwWpyXVWgoUXZI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQB4wW26KUwWpyXVWgoUXZI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQB4wW26KUwWpyXVWgoUXZI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).