Sentence ID IBUBdQEPVr7ZCUfktj2iUhtIHJY



    particle
    de
    [nichtenklitische Partikel (Irrealis)]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m
de
Wenn ich doch ES wäre!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • jnk mntf: wird hier mit Groll, Non-Verbal Sentence Patterns in Late Egyptian, London 1967, 32, Beisp. 109; Junge, Neuägyptisch, 179 und Neveu, Langue des Ramsès, 224 als ein Substantivalsatz gelesen. Eine ältere Interpretation besagt, daß jnk das zur Emphase vorangestellte Subjekt von tw=j ḥmsi̯.kwj ist mit anschließendem ntf, das die Rolle einer Adversativpartikel, wie später im Koptischen ntof, wahrnimmt: "Könnte ich meinerseits doch (hier) sitzen / und ... warten" (Satzinger, Neuägyptische Studien, 115; siehe auch Caminos, LEM, 151, mit Verweis auf Spiegelberg, in: RT 21, 1899, 43 und Sethe, Der Nominalsatz im Ägyptischen und Koptischen, Leipzig 1916, 7, die beide die Partikel bsj noch nicht kannten).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQEPVr7ZCUfktj2iUhtIHJY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQEPVr7ZCUfktj2iUhtIHJY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQEPVr7ZCUfktj2iUhtIHJY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQEPVr7ZCUfktj2iUhtIHJY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQEPVr7ZCUfktj2iUhtIHJY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)