Sentence ID IBUBdQEyAWQR7UObuMWGK7vhyW4



    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de
    abwehren; abweisen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem
de
Ein Spruch 〈zum〉 Stoppen einer Blutung ist das!
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - rʾ {pw}: Leitz, Magical and Medical Papyri, 67 und Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 196 schließen den Teil an den vorangegangenen Satz an und ergänzen 〈zj〉 z.t rʾ-pw: "Mann oder Frau". In einem Schutzzauber gegen Fehlgeburten ergeben Männer jedoch wenig Sinn; dies ließe sich noch als Verschreibung erklären, da der Schreiber an das geläufige zj z.t rʾ-pw (s. Peust, BACE 17, 2006) dachte. Weniger erklärungsbedürftigt ist es, mit einen neuen Satz anfangen zulassen, bei dem das pw irrtümlich vorangezogen ist. Allerdings erwartet man dann rʾ 〈n(.j)〉 ḫsf snf pw.

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 05/26/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQEyAWQR7UObuMWGK7vhyW4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQEyAWQR7UObuMWGK7vhyW4

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQEyAWQR7UObuMWGK7vhyW4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQEyAWQR7UObuMWGK7vhyW4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQEyAWQR7UObuMWGK7vhyW4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)