Sentence ID IBUBdQGzUKJrW0W1ury0fpDxkSI




    *1792n

    *1792n
     
     

     
     

    verb
    de schützen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP




    P/F/Ne IV 70
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um herum

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    2220b

    2220b
     
     

     
     


    *1792o

    *1792o
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de sterben

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Mögest du [Osiris Pepi schützen zum Leben, dein Schutz sei hinter] ihm zum Leben, so daß [er] nicht [stirbt].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/05/2021)

Persistent ID: IBUBdQGzUKJrW0W1ury0fpDxkSI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQGzUKJrW0W1ury0fpDxkSI

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBdQGzUKJrW0W1ury0fpDxkSI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQGzUKJrW0W1ury0fpDxkSI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQGzUKJrW0W1ury0fpDxkSI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)