Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text CMNTYDJKUVBU5IJELCN3IJOCC4

2218a *1792a

2218a *1792a P/F/Ne IV 62 [ḏ(d)-mdw]

de
Worte sprechen:

[fꜣi̯.n] [n] =[k] [Nw.t] P/F/Ne IV 63 tp =k

de
[Nut hat dir] deinen Kopf [hochgehoben].
de
Sie hat alle Götter genommen, [sie hat Horus und auch seine Zauberreiche (Krone)] genommen, sie hat ⸢Seth⸣ [und auch seine] Zauberreiche (Krone) genommen.
*1792k

zerstört P/F/Ne IV 65 zerstört P/F/Ne IV 66 zerstört P/F/Ne IV 67 zerstört P/F/Ne IV 68 zerstört *1792k zerstört

de
[...]
2219c
de
Dies ist Osiris Pepi.
*1792l
de
Lebt er, lebst du.
2220a *1792m

2220a P/F/Ne IV 69 zerstört *1792m zerstört [sḫ]⸢m⸣ n =k 〈Šw〉

de
[...]; Macht gehört dir, 〈Schu〉.
de
Mögest du [Osiris Pepi schützen zum Leben, dein Schutz sei hinter] ihm zum Leben, so daß [er] nicht [stirbt].

2220c *1792p zerstört P/F/Ne IV 71 zerstört 2221a [wpi̯.n] =[f] jr.t.⸢DU =k *1792q m zḥ-nṯr m wr-⸢ḥ⸣[kꜣ(.w)] 2221b P/F/Ne IV 72 zerstört

de
[... und er hat] deine Augen geöffnet mit dem zḥ-nṯr-Gerät, mit dem Zauberreichen (Gerät) [...].



    2218a

    2218a
     
     

     
     



    *1792a

    *1792a
     
     

     
     





    P/F/Ne IV 62
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN





    P/F/Ne IV 63
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[Nut hat dir] deinen Kopf [hochgehoben].



    *1792b

    *1792b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl



    *1792c

    *1792c
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Zauberreiche (Krone)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle_enclitic
    de
    und; [enkl. Partikel (zur Koordination)]

    (unspecified)
    =PTCL



    *1792d

    *1792d
     
     

     
     





    P/F/Ne IV 64
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Zauberreiche (Krone)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle_enclitic
    de
    und; [enkl. Partikel (zur Koordination)]

    (unspecified)
    =PTCL
de
Sie hat alle Götter genommen, [sie hat Horus und auch seine Zauberreiche (Krone)] genommen, sie hat ⸢Seth⸣ [und auch seine] Zauberreiche (Krone) genommen.



    zerstört
     
     

     
     



    P/F/Ne IV 65
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    P/F/Ne IV 66
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    P/F/Ne IV 67
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    P/F/Ne IV 68
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    *1792k
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]



    2219c

    2219c
     
     

     
     


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c
de
Dies ist Osiris Pepi.



    *1792l

    *1792l
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Lebt er, lebst du.



    2220a

    2220a
     
     

     
     





    P/F/Ne IV 69
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     



    *1792m

    *1792m
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    göttliche Macht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN
de
[...]; Macht gehört dir, 〈Schu〉.



    *1792n

    *1792n
     
     

     
     


    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP





    P/F/Ne IV 70
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um herum

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN



    2220b

    2220b
     
     

     
     



    *1792o

    *1792o
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    sterben

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Mögest du [Osiris Pepi schützen zum Leben, dein Schutz sei hinter] ihm zum Leben, so daß [er] nicht [stirbt].



    2220c

    2220c
     
     

     
     



    *1792p

    *1792p
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     





    P/F/Ne IV 71
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     



    2221a

    2221a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    öffnen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    *1792q

    *1792q
     
     

     
     


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Gerät]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    das Zauberreiche (Kultgegenstände)

    (unspecified)
    N.m:sg



    2221b

    2221b
     
     

     
     





    P/F/Ne IV 72
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     
de
[... und er hat] deine Augen geöffnet mit dem zḥ-nṯr-Gerät, mit dem Zauberreichen (Gerät) [...].
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/05/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sentences of Text "PT 715A/PT 634A" (Text ID CMNTYDJKUVBU5IJELCN3IJOCC4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CMNTYDJKUVBU5IJELCN3IJOCC4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)