Sentence ID IBUBdQQH6mP7tUlQqWnIcXdJUfA


ḥtp.PL =ṯn Std4Sz16BeischrZ35 m zꜣu̯.wt Std4Sz16BeischrZ36 zꜣb.PL ḥtp.PL ḏr š =ṯn


    substantive_masc
    de Opfergabe

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Std4Sz16BeischrZ35
     
     

     
     

    preposition
    de [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de bewachen

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl


    Std4Sz16BeischrZ36
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schakal

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de ruhen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de See

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Eure Opfergaben sollen aus dem Geschützten bestehen, Schakale, die (ihr) in eurem See ruht."

Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/20/2024)

Comments
  • Übersetzung folgt Zeidler, Pfortenbuchstudien II, 85; anders Hornung, Pfortenbuch II, 103: "Eure Opfer sind das, was die Schakale hüten, welche bei eurem See ruhen."

    Commentary author: Doris Topmann; Data file created: 09/20/2024, latest revision: 09/20/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQQH6mP7tUlQqWnIcXdJUfA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQH6mP7tUlQqWnIcXdJUfA

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier & Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sentence ID IBUBdQQH6mP7tUlQqWnIcXdJUfA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQH6mP7tUlQqWnIcXdJUfA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQH6mP7tUlQqWnIcXdJUfA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)