Sentence ID IBUBdQvOKfbWJkdcsH1jJ7Rai8o




    520a
     
     

     
     


    Nt/C/W 31 = 818
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Pförtner

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Tor

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Sei gegrüßt, Türhüter des Horus und Torhüter {der Neith} des Osiris!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBdQvOKfbWJkdcsH1jJ7Rai8o
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQvOKfbWJkdcsH1jJ7Rai8o

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQvOKfbWJkdcsH1jJ7Rai8o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQvOKfbWJkdcsH1jJ7Rai8o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQvOKfbWJkdcsH1jJ7Rai8o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)