Sentence ID IBUBdQwTJzXWWk1NkeXIrTxvzP0




    1450a

    1450a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schön sein

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de der Erbe

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de "Wie schön bist du" (ist) was seine Mutter sagt; "mein Erbe" (ist) was Osiris sagt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Franka Milde (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/30/2022)

Persistent ID: IBUBdQwTJzXWWk1NkeXIrTxvzP0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQwTJzXWWk1NkeXIrTxvzP0

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Franka Milde, Sentence ID IBUBdQwTJzXWWk1NkeXIrTxvzP0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQwTJzXWWk1NkeXIrTxvzP0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQwTJzXWWk1NkeXIrTxvzP0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)