Sentence ID IBUBdQxBKFwycU7WmAalsvtZ0UY



    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de GN/Chnum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Erdkreis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de überbringen, melden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wort, Rede

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged

de Ich bin Chnum, der Herr des Erdkreises, der Re die Worte der Götter überbringt.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdQxBKFwycU7WmAalsvtZ0UY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQxBKFwycU7WmAalsvtZ0UY

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQxBKFwycU7WmAalsvtZ0UY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQxBKFwycU7WmAalsvtZ0UY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQxBKFwycU7WmAalsvtZ0UY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)