Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text DQJIM5P6UJDYZKHBGC376GD6PQ

  (1)

de Spruch, um den Apschai-Käfer abzuwehren.

  (2)

de Von NN zu sprechen:

  (3)

de Haltet euch von mir fern, gebogene Lippen!

  (4)

de Ich bin Chnum, der Herr des Erdkreises, der Re die Worte der Götter überbringt.

  (5)

de Stets melde ich eine Botschaft ihrem Herrn.





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_3-lit
    de abwehren, abweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de [Käfer]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Spruch, um den Apschai-Käfer abzuwehren.


    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Von NN zu sprechen:





    2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich entfernen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de (hüten) vor, (fern) von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de Lippe

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de krumm sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de Haltet euch von mir fern, gebogene Lippen!


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de GN/Chnum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Erdkreis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de überbringen, melden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wort, Rede

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Ich bin Chnum, der Herr des Erdkreises, der Re die Worte der Götter überbringt.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_3-lit
    de berichten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Auftrag, Botschaft, Meldung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f

de Stets melde ich eine Botschaft ihrem Herrn.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentences of text "Tb 036" (Text ID DQJIM5P6UJDYZKHBGC376GD6PQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DQJIM5P6UJDYZKHBGC376GD6PQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)