Sentence ID IBUBdW5mpQMpXkWngcndg8JcQn8



    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Gottesopfer, Opfergut; [Einnahmen eines Tempelguts]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Götter

    (unspecified)
    N

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [Imperfektkonverter]

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de jemandem zustehend, jemandem gehörend

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    adverb
    de früher

    (unspecified)
    ADV

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de [subst. Inf.] Befehl

    (unspecified)
    V

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de veranlassen [vgl. auch tꜣ!]

    (unspecified)
    V

    verb
    de bleiben, dauern

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de im Besitze von [= ẖr vor bestimmten Suffixen]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de Die Gottesopfer der Götter, die sie früher hatten, für die gab er Befehl, sie (die Opfer = Einkünfte) in ihrem (der Götter) Besitz dauern zu lassen (zu festigen).

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/02/2023)

Comments
  • Hieroglyph. Version (Z. 5) ḥtp.w-nṯr n=sn jmy ẖr-ḥꜣ.t wḏ.n ḥm=f r sḏd=sn ẖr=sn; wiederhergestellte griech. Version (Z. 7) [kai prosetaxen has (scil. prosodous) proteron eiche menein epi chôras]

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdW5mpQMpXkWngcndg8JcQn8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW5mpQMpXkWngcndg8JcQn8

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdW5mpQMpXkWngcndg8JcQn8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW5mpQMpXkWngcndg8JcQn8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW5mpQMpXkWngcndg8JcQn8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)