Sentence ID IBUBdWOQGm7w80RcrMvmU8hby2o
[ntk]
(unedited)
(infl. unedited)
[___]
(unedited)
(infl. unedited)
[nḫn]
(unedited)
(infl. unedited)
[rwḏ]
(unedited)
(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Ei
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
leuchten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Lotosblüte
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Licht
(unedited)
N.f(infl. unedited)
[Tu es l'enfant juvenile, fort] dans l'oeuf, qui illumine sur le lotus, qui fait le rayonnement.
Opet 297.L
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Vgl. Edfou V, 118.8-9: ntk zꜣ/nḫn/nwn? nḫn, rwḏ m swḥ.t=f, wbg ḥr nḫb, jri̯ ḥḏḏ.wt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWOQGm7w80RcrMvmU8hby2o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWOQGm7w80RcrMvmU8hby2o
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentence ID IBUBdWOQGm7w80RcrMvmU8hby2o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWOQGm7w80RcrMvmU8hby2o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWOQGm7w80RcrMvmU8hby2o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.