معرف الجملة IBUBdWS8vSBQwEUcnHQWsg74a6o





    22
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    title
    de
    Priester des Alexander

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    undefined
    de
    Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Geschwistergötter, Theoi Adelphoi (Ptolemaios II. und Arsinoe II.)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Schreibung für mitteläg. m] in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    epith_king
    de
    wohltätiger Gott, Theos Euergetes (von Ptolemaios III.)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    person_name
    de
    Aristobulos [epon. Pr.]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    Diodotos [epon. Pr.]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
unter dem Priester des Alexander, der geschwisterliebenden Götter und der wohltätigen Götter Aristobulos, (Sohn des) Diodotos,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)

تعليقات
  • Hieroglyph. Version (Z. 2): wꜥb 𓍹Jlgsꜣjndrs𓍺 mꜣꜥ-ḫrw ḥnꜥ nṯr.wj-sn.wj ḥnꜥ nṯr.wj-mnḫ.wj Ꜣrysdwbwlws pꜣ n Djwṯṯs. Wiederhergestellte griech. Version (Z. 1) [e]ph' hi[ereôs Aristoboulou] to[u Diodotou] (Z. 2) Alexa[n]drou k[ai theôn Ad]elphôn ka[i the]ôn Euerge[t]ôn

    كاتب التعليق: Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdWS8vSBQwEUcnHQWsg74a6o
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWS8vSBQwEUcnHQWsg74a6o

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، معرف الجملة IBUBdWS8vSBQwEUcnHQWsg74a6o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWS8vSBQwEUcnHQWsg74a6o>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWS8vSBQwEUcnHQWsg74a6o، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)