Sentence ID IBUBdWUPEnSVnkjfstCgJhHjdj0



    particle
    de niemals

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass




    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Gleiches

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de außer

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Sethos-mer-en-Ptah

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de Hirt

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_caus_3-lit
    de versorgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Truppe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Nie wurde seinesgleichen von einem anderen König errichtet - außer von dem König, der Nützliches getan hat - der Sohn des Re: Seti-mer-en-Ptach, der gute Hirte, der seine Truppe versorgt, der ein Vater und eine Mutter für Jederman ist.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Johannes Schmitt, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/10/2023)

Persistent ID: IBUBdWUPEnSVnkjfstCgJhHjdj0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWUPEnSVnkjfstCgJhHjdj0

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBdWUPEnSVnkjfstCgJhHjdj0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWUPEnSVnkjfstCgJhHjdj0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWUPEnSVnkjfstCgJhHjdj0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)