Sentence ID IBUBdWkceFTvTUpxhJSV6JHlSWc



    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    epith_king
    de
    Sohn des großen Gottes [von Augustus]

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    verb
    de
    Schreibung für ı͗.ı͗r [zur Bildung des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [als Entsprechung von Eleutheros in bezug auf Augustus]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    epith_king
    de
    Autokrator

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de
    Kaisar(os), Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)
de
Jahr 3 des Gottes, des Sohnes des großen Gottes, der frei ist (Eleutheros), des Autokrator Caesar:
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/12/2024)

Comments
  • Jahr 3 des Augustus = 28/27 v.Chr. - Reymond umschreibt irrig pꜣ nṯr pꜣ šr pꜣ nṯr pꜣ nṯr ꜥꜣ und übersetzt dementsprechend "the god, son of the god, the great god" (so auch in früheren Versionen dieser Datenbank bis November 2011), die in ihrer Abzeichnung reproduzierten Zeichen erfordern aber eine Lesung pꜣ nṯr pꜣ šr pꜣ nṯr ꜥ-

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWkceFTvTUpxhJSV6JHlSWc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWkceFTvTUpxhJSV6JHlSWc

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdWkceFTvTUpxhJSV6JHlSWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWkceFTvTUpxhJSV6JHlSWc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWkceFTvTUpxhJSV6JHlSWc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)