Sentence ID IBUBdWpcSHv1qk1qkYFsTeWYpY8



    particle
    de [Partikel zur Einl. der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sein

    SC.unspec.nom.subj_Aux.jw
    V\tam

    verb_3-lit
    de richtig sein

    (unspecified)
    V

    verb_caus_3-lit
    de erfreuen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

de 〈Ach〉 - kann es wirklich so sein, daß (mein) [Herz] damit zufrieden sein wird?

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/03/2023)

Comments
  • vgl. EAG 946 BB; Brovarski, Senedjemib, 92: Can I have been correctly informed?

    Commentary author: Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWpcSHv1qk1qkYFsTeWYpY8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWpcSHv1qk1qkYFsTeWYpY8

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdWpcSHv1qk1qkYFsTeWYpY8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWpcSHv1qk1qkYFsTeWYpY8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWpcSHv1qk1qkYFsTeWYpY8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)