Sentence ID IBUBdwHzzcRS5kfCoAUdOuQn2dM
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Silber, Geld
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Wert, Preis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_fem
Kapelle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive
Götter
(unedited)
N(infl. unedited)
place_name
Ägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
gegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
preposition
gegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Ninive (= Nꜣnjwꜣ)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Land, Gebiet
(unedited)
N.m(infl. unedited)
II,24
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
place_name
Assyrien
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
Man wird Vergeltung für die Götterschreine Ägyptens an Ninive (im) Gau des Amoriters(?) üben.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/05/2023)
Comments
-
Wörtl. "Man wird das Geld für den Wert der Kapellen der Götter Ägyptens an sie nach Ninive (...) geben." - Vor swn ist höchstwahrscheinlich nicht pꜣ zu lesen (so Hrsg. und - wie aus seiner Übersetzung ersichtlich ist - Thissen; swn wird im Demotischen aber anscheinend stets artikellos gebraucht), sondern ḥḏ, wozu auch das Pünktchen unter dem angeblichen pꜣ paßt. - Zur Lesung I͗mꜥr statt I͗šꜥr s. Thissen, Gs Quaegebeur 1045. Hoffmann / Quack, Anthologie 183 bleibt jedoch bei "dem Bezirk von Assyrien." (was sachlich natürlich besser passen würde).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwHzzcRS5kfCoAUdOuQn2dM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwHzzcRS5kfCoAUdOuQn2dM
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwHzzcRS5kfCoAUdOuQn2dM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwHzzcRS5kfCoAUdOuQn2dM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwHzzcRS5kfCoAUdOuQn2dM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.