Sentence ID IBUBdwKNp1rmOEajof3D8HkxbaY
1018a
verb_4-inf
Überfluß haben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Feld
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Kraut; Futterkraut; Gemüse
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
grün; frisch; jung
Adj.plm
ADJ:m.pl
1018b
verb_4-inf
Überfluß haben
Rel.form.n.plm.nom.subj
V\rel.m.pl-ant
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
prepositional_adverb
davon
(unspecified)
PREP\advz
Mögest du Überfluß haben an den frischen {Feld} 〈Gemüsen〉, an denen die Kinder des Geb Überfluß hatten.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdwKNp1rmOEajof3D8HkxbaY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwKNp1rmOEajof3D8HkxbaY
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwKNp1rmOEajof3D8HkxbaY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwKNp1rmOEajof3D8HkxbaY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwKNp1rmOEajof3D8HkxbaY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.