Sentence ID IBUBdwLaOFEEsEMwhdWNgoQf9kY



    verb
    de beherzt, entschlossen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    demonstrative_pronoun
    de [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem




    59
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Menge

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de sitzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

de "Ein Beherzter ist er, (wenn) er die Menge sieht, er läßt nicht 'sitzen', was auf ('hinter') seinem Herzen ist!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2023)

Comments
  • Die Determinierung von ḥmsi̯ mit dem Mann und Pluralstrichen, die nachträglich! eingefügt wurden, ist völlig sinnlos und irreführend, leider hat man das oft zu einem Nomen machen wollen. Wie der Schreiber von B hier den Text verdorben hat, zeigt auch der folgende Satz.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwLaOFEEsEMwhdWNgoQf9kY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwLaOFEEsEMwhdWNgoQf9kY

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdwLaOFEEsEMwhdWNgoQf9kY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwLaOFEEsEMwhdWNgoQf9kY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwLaOFEEsEMwhdWNgoQf9kY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)