Sentence ID IBUBdwNUqKPPeUFevYlZeb9PTrk




    983a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    (unclear)
    V

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    (unclear)
    V

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_masc
    de Wassergebiet (des Himmels)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus von Schezemet

    (unspecified)
    DIVN


    983b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Anfang (eines Zeitabschnittes)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de reinigen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

de Die Türflügel des Himmels öffnen sich, die Türflügel des Wassergebiets (des Himmels) gehen auf für Horus von Šzm.t, damit er bei Tagesanbruch herausgehe, 〈nachdem〉 er sich im Binsengefilde gereinigt hat.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBdwNUqKPPeUFevYlZeb9PTrk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwNUqKPPeUFevYlZeb9PTrk

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwNUqKPPeUFevYlZeb9PTrk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwNUqKPPeUFevYlZeb9PTrk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwNUqKPPeUFevYlZeb9PTrk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)