Sentence ID IBUBdwNrR9HViE3snQHSuv4l0Ww
Comments
-
jry=t: Das Suffixpronomen ist, wie in den vorigen Sätzen, mit der sitzenden Frau geschrieben. Während dort eine Lesung als Pronomen der 1. Person Singular vorzuziehen ist, ist hier die Annahme, es ist ein Pronomen der 2. Person Singular, wahrscheinlicher.
3: In der Regel so gelesen. Fox, S. 329, Anm. 2,12,a vermutete in dem ersten senkrechten Strich dagegen den eigentlich auch zu erwartenden Ideogrammstrich zu hrw, hatte damit nur zwei Striche für die Zahl übrig und übersetzte entsprechend auf S. 46: "one morning, then another - two days, sitting in (my) shade".
Persistent ID:
IBUBdwNrR9HViE3snQHSuv4l0Ww
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwNrR9HViE3snQHSuv4l0Ww
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwNrR9HViE3snQHSuv4l0Ww <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwNrR9HViE3snQHSuv4l0Ww>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwNrR9HViE3snQHSuv4l0Ww, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.