Sentence ID IBUBdwQOhs4qQ0CRgVtMfmwVNLA
1413a prr prj Ḥr.w-šzm.t(j) wꜥb =f m sḫ.t-jꜣr.w 1413b prr prj Ppy pn [wꜥb] =⸢f⸣ ⸢m⸣ ⸢sḫ.t⸣-[jꜣr.w]
1413a
verb_3-inf
herausgehen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
verb_3-inf
herausgehen
(problematic)
V(problematic)
gods_name
Horus von Schezemet
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
reinigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
1413b
verb_3-inf
herausgehen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
verb_3-inf
herausgehen
(problematic)
V(problematic)
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
reinigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
Steigt der Emporsteigende Horus von Schezemet empor und reinigt sich im Binsengefilde, steigt dieser Emporsteigende Pepi empor und [reinigt sich] im [Binsen]gefilde. (?)
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdwQOhs4qQ0CRgVtMfmwVNLA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQOhs4qQ0CRgVtMfmwVNLA
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwQOhs4qQ0CRgVtMfmwVNLA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQOhs4qQ0CRgVtMfmwVNLA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQOhs4qQ0CRgVtMfmwVNLA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.