Sentence ID IBUBdwopLZl0bkQJuqYOoWEmqmw
7 8Q [•] 2.5 [dmj.n] =[j] Jnb.w-jt=j • jri̯.y r ḫsf St.[tjw] [•] [r] [ptpt] [Nmj.w-šꜥy.PL] [•]
[. . ., kam ich heran an] die Mauern-meines-Vaters, der gemacht worden war, um die Asiaten abzuwehren, [(und) um die Beduinen niederzutreten].
Comments
-
Die "Mauern-meines-Vaters" (ebenso AOS und C) sind eine Redaktion des NR; vgl. Feder, GM 195 (2003), 45-52.
r ptpt Nmj.w-šꜥy.pl paßt genau in die Lücke der Handschrift und ist auch zu erwarten; vgl. AOS, C und B4. Der Teilsatz wird auch von R überliefert, ist aber wohl nicht ursprünglich; vgl. bei R, B und AOS.
Persistent ID:
IBUBdwopLZl0bkQJuqYOoWEmqmw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwopLZl0bkQJuqYOoWEmqmw
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdwopLZl0bkQJuqYOoWEmqmw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwopLZl0bkQJuqYOoWEmqmw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwopLZl0bkQJuqYOoWEmqmw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).