Sentence ID IBUBdwtqlU3E50mRgojNrDZwM3s
471c
471c
verb
begrüßen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Kraut
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
Adj.plm.stpr.2sgf
PREP-adjz:m.pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb
begrüßen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Kraut
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
Adj.plm.stpr.2sgf
PREP-adjz:m.pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
Gruß den Kräutern [in dir], [Gruß] Unas' [Kräutern] in dir.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdwtqlU3E50mRgojNrDZwM3s
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwtqlU3E50mRgojNrDZwM3s
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwtqlU3E50mRgojNrDZwM3s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwtqlU3E50mRgojNrDZwM3s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwtqlU3E50mRgojNrDZwM3s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.